. Shigeki Sagayama's essays
随想

ドイツ語の不思議

ドイツ語は不思議な言語だ。

合唱をやっていて、特にバッハの200曲に上るカンタータを好んで聴き、そのうちの何曲かを歌ったりすると、それなりにドイツ語に親しむことになる。音楽が魅力的で感動的だから、ドイツ語も魅力的で感動的に聞こえてしまうようになる。特に、教会カンタータや受難曲などの宗教的な声楽曲を聞いていると、ドイツ語が神の言葉のように崇高に思えてきて、この言葉でビジネスをしたり、コメディをやったり、ニュースを喋ったり、さらには喧嘩をしたりするなんて想像できなくなる。私にその傾向がないとは言えない。

そんな宗教的なドイツ語に頻繁に出てくるフレーズに、

     Erbarme dich!

というのがある。特にマタイ受難曲にあるこの題名のアルトのアリアは、涙を誘うほど感動的な曲として有名だ。その訳を見るとたいていは「(神よ)我を憐れみ給え」とか書いてある。つまり、神やイエスに向かって「私を憐れんで下さい」ということだ。このフレーズが不思議でたまらなかった。

"dich"は二人称単数人称代名詞"du"の4格だから、いわば「汝を」という意味だ。(現代ドイツ語では、「あなた」は Sie と習うが、古いドイツ語では神をも du と呼ぶ。)

なぜ dich なんだろう。dich が神を指す場合だから、神自身を憐れみなさい、であるはずはない。「私を憐れんで下さい」という意味ならば、"mich"(私を) ではないのか?長い間、ろくに調べもしないで、この疑問が頭に引っかかっていた。

ここにドイツ語と日本語の大きな差があると思われる。

ドイツ語の教科書的に言えば、これは再帰動詞と言うドイツ語独特の語法なのだ。しかし、それでは説明があっさりし過ぎている。慣れればできるようになる、という実用上の問題を言っているのではない。日本人にはなかなか越えられないドイツ語との言語表現の差があるのだと言いたい。

「彼女はその猫をかわいそうに思った」は、"Die Katze erbarmte sie." である。つまり、猫は、彼女にその猫を哀れむ気持ちを起こさせたのである。なぜ、人が何かを哀れむという語法ではなく、何かが人に哀れみの心を起こさせる、という日本語では極めて面倒な語法になるのだろう。

俗に、日本語は自動詞が多い主観的な言語で、英語やドイツ語は他動詞が多い客観的な言語だ、とは言われる。日本語の自動詞で「私は疲れた」は、英語では他動詞の受動態を使って "I am tired." である。一方、日本語の他動詞はそのまま英語やドイツ語の他動詞に対応することも多い。「私は xxx を食べた」は "I ate xxx." である。

日本語の「哀れむ」は他動詞だろう。それならばそのままドイツ語の他動詞に対応して良さそうなものだ。それがそうでなく、ドイツ語の他動詞に対応しないところに、物事のとらえ方に相違があるのではないかと考えてしまう。素朴にそう思わないだろうか。なぜ、自分が猫という対象を哀れむという典型的な他動詞の状況においてすら、なぜドイツ語では、猫が私にその猫を哀れむように仕向けるというような持って回った論理なのか、と。しかし、その持って回った論理がおそらくはドイツ語話者には真っ直ぐな論理で、日本流の真っ直ぐな論理が持って回っていると感じるドイツ語話者がいることに注目したいし、それを理解したい。そしてそれを思考の柔軟さや創造性に繋げたいものだ。


(Jan 2004; June 2010)
(メモ)
バッハのカンタータなど声楽作品に現れる "erbarme" (左端の番号は BWV 番号)

2: Und laß dich's doch erbarmen!
2: Ich will mich ihrer Not erbarmen,
13: Itzt nicht wie vorhin erbarmen?
17: Wie sich ein Vatr erbarmet
25: Erbarme dich,
29: Schleuß uns in dein Erbarmen ein!
39: Sein Erbarmen nachzuahmen,
39: Selig sind, die aus Erbarmen
41: Was deine Weisheit will, worzu dich dein Erbarmen angetrieben.
55: Erbarme dich! (3回)
66: Vor sein Erbarmen und ewige Treu.
70: So vor Erbarmen bricht,
98: Gott hat ein Herz, das des Erbarmens Überfluß;
79: Ach! so erbarme dich
98: Daß er sich über uns erbarmen muß.
103: Erbarme dich, ach, höre doch!
116: Es brach ja dein erbarmend Herz,
120: Sein erbarmendes Gemüte
132: Ach Gott, erbarme dich,
133: Es kennet sein erbarmendes Gemüte.
153: Mein liebster Gott, ach laß dichs doch erbarmen,
155: Daß er deiner sich erbarme.
164: Nur durch Lieb und durch Erbarmen
165: Erbarme, Jesu, dich aus Gnaden über mich!
173: Sein Erbarmen
179: Liebster Gott, erbarme dich,
179: Erbarme dich, erbarme dich,
179: Erbarme dich, erbarme dich,
179: Gott, mein Erbarmer, über mich!
185: Damit ich Erbarmen und Gütigkeit übe,
186: Er schenket ihnen aus Erbarmen
186a: Er schenket ihnen aus Erbarmen
225: Wie sich ein Vater erbarmet
244: Daß sein Erbarmens voller Wille
244: Erbarme dich,
244: Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen,
245: Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
248III: Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
446: mein Lager dein Erbarmen,
461: Gott ist gut, der aus Erbarmen
463: für dem Eifer dein Erbarmen,
477: wer ist, der mein erbarmet sich?
482: dass ich mich erbarmen muss,
491: die aus großen Liebserbarmen
502: erbarme dich um Christi Wunden.
504: aus deinem Schoß und herzlichen Erbarmen,
507: Ach! ich muss für Erbarmen weinen,